Hold ye fast unto refinement under all conditions...

Hold ye fast unto refinement under all conditions, that your eyes may be preserved from beholding what is repugnant both to your own selves and to the dwellers of Paradise. Should anyone depart therefrom, his deed shall at that moment be rendered vain; yet should he have good reason, God will excuse him. He, in truth, is the Gracious, the Most Bountiful.

Baha'u'llah, The Kitab-i-Aqdas, p. 36

1 comment:

Gaijin21 said...

The original
Arabic word “latafah”, rendered here as “refinement”, has a
wide range of meanings with both spiritual and physical
implications, such as elegance, gracefulness, cleanliness,
civility, politeness, gentleness, delicacy and graciousness, as
well as being subtle, refined, sanctified and pure. In
accordance with the context of the various passages where it
occurs in the Kitab-i-Aqdas, it has been translated either as
“refinement” or “cleanliness”.

(Notes from The Kitab-i-Aqdas, p. 199)